Zavřít reklamu

Google Překladač má jeden hlavní a velmi jednoduchý úkol – vložíte text, dostanete překlad. Jenže jakmile se do toho přimíchá AI (a dnes se dostává skoro všude), začnou se občas dít věci, které od překladače úplně nečekáte. Uživatelé si teď všimli, že nový režim Advanced umí v určitých situacích v Překladači Google chatovat. Tedy odpovídat na otázky, místo aby jen překládal.

Typický scénář je jednoduchý: do Překladače Google vložíte text, který není čistě k překladu, ale obsahuje instrukci nebo otázku. Když je otázka navíc napsaná už v cílovém jazyce (tedy vlastně jako přímá výzva k odpovědi), Překladač se někdy chytí špatného konce a začne reagovat jako konverzační asistent. V praxi to vypadá tak, že místo překladu dostanete větu typu „Mým účelem je…“ – zkrátka odpověď, ne překlad.

Přesně tohle je moment, kdy si člověk uvědomí, že pod kapotou už nejspíš neběží jen překlad, ale něco, co umí poslouchat instrukce. A to je u nástroje, který má být předvídatelný, trochu ošemetné.

Proč Překladač Google zlobí?

Podle technických rozborů jde o klasický problém zvaný prompt injection. Aby systém přeložil text smysluplně, musí nejdřív pochopit význam. Jenže pokud v textu narazí na větu, která vypadá jako instrukce („odpověz…“, „vysvětli…“, „co je tvůj účel…“), může ji omylem vyhodnotit jako zadání pro sebe – a ne jako obsah k překladu.

Zajímavé je, že se to má dít jen v režimu Advanced, který Google nasadil kvůli přirozenějším, kontextovějším překladům. V režimu Classic se podobné stavy obvykle neobjevují. Takže pokud chcete mít jistotu, že Překladač bude dělat jen svou základní práci, přepnutí na Classic je zatím nejjednodušší řešení.

Google se k tomu zatím veřejně nevyjádřil. Za mě je to ale dobrá připomínka rizika, že čím víc „agentní“ a chytré systémy do běžných nástrojů dáváme, tím víc musíme hlídat, aby byly spolehlivé a předvídatelné. Hlavně tam, kde čekáme jeden jasný výsledek. Každopádně si dávejte pozor a kontrolujte, co a jak překládáte.

Související články

Dnes nejčtenější

.